Satz ID IBUBd5BZ3mDv6E79k6RFCStI3Xk



    epith_god
    de die beiden Genossen

    Noun.du.stabs
    N:du

    demonstrative_pronoun
    de diese beiden [Dem. Pron. du.m.]

    (unspecified)
    dem.m.du

    verb_3-inf
    de überqueren

    Partcp.act.ngem.dum
    V\ptcp.act.m.du

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ihr beiden Genossen, die ihr den Himmel überquert!

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.10.2021)

Kommentare
  • Zur Satzabgrenzung vgl. CT VII, 227k (Sp. 1011), CT III, 194j (Sp. 217).

    Autor:in des Kommentars: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd5BZ3mDv6E79k6RFCStI3Xk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5BZ3mDv6E79k6RFCStI3Xk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBd5BZ3mDv6E79k6RFCStI3Xk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5BZ3mDv6E79k6RFCStI3Xk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5BZ3mDv6E79k6RFCStI3Xk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)