Satz ID IBUBd5A5vhoCqEbXjYRZKFonyKs




    XIV,6
     
     

     
     

    verb
    de geschrieben (von ...)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
     

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Königin

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unspecified)
    N.m:sg

de Geschrieben im Jahr 3 der Königin (Berenike IV.), welches (entspricht dem) Jahr 25 des Königs (Ptolemaios XII.)

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 21.02.2021)

Kommentare
  • Es handelt sich um das Jahr zwischen dem 6. 9. 57 und dem 5. 9. 56 v.Chr. Zur Lesung der ersten Jahreszahl als "3" (mit Revillout), nicht 2, vgl. M. Chauveau, in: Akten des 21. Internationalen Papyrologenkongresses Berlin, 13.-19. 8. 1995, AfP Beiheft 3, Bd. I, 1997, 166-167 (freundlicher Hinweis von Wolfgang Wegner)

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 04.04.2018

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd5A5vhoCqEbXjYRZKFonyKs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5A5vhoCqEbXjYRZKFonyKs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd5A5vhoCqEbXjYRZKFonyKs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5A5vhoCqEbXjYRZKFonyKs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd5A5vhoCqEbXjYRZKFonyKs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)