Satz ID IBUBd539wkH4F0I4lzgj8Wf2dSs






    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    vso 4,7 = Condon 20,2,7
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de Frauenhaus (Name des Luxortempels)

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de landen lassen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    kings_name
    de [Eigenname Ramses' VII.]

    (unspecified)
    ROYLN

    adjective
    de lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ

de [---] nach Opet, um dich anlanden zu lassen, (Ramses Itiamun, Gott und Herrscher von Heliopolis[)| - LHG.]

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.10.2023)

Kommentare
  • Zu einer möglichen Ergänzung der Lücke vgl. die Parallele auf oDeM 1655, Vso. x+4-5 und die Diskussion dazu hier im TLA.

    Condon, S. 15 ergänzte hinter der Kartusche noch ein Pausenzeichen und ließ danach mit ꜥn.wj tw ḫru̯=w eine neue Strophe beginnen. Nach der Parallele scheint diese Ergänzung allerdings unsicher, vgl. die Positionierung der jeweils fragmentiert überlieferten Sentenzen bei Kitchen, RI VI, 395,14-15.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd539wkH4F0I4lzgj8Wf2dSs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd539wkH4F0I4lzgj8Wf2dSs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBd539wkH4F0I4lzgj8Wf2dSs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd539wkH4F0I4lzgj8Wf2dSs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd539wkH4F0I4lzgj8Wf2dSs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)