Sentence ID IBUBd51nrzKwrUUYm96xlRSDWPo
iii. König
1
epith_king
Gestalt des Re
(unspecified)
ROYLN
epith_king
der an der Spitze der Beiden Länder ist
(unspecified)
ROYLN
2
verb_3-inf
schlagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
artifact_name
Nomaden (aus Nubien oder Sinai)
(unspecified)
PROPN
3
verb_4-lit
niedertreten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
artifact_name
Mentju (Nomadenstämme im NO von Ägypten)
(unspecified)
PROPN
4
verb_3-inf
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Grenze
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
äußerster Süden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
5
substantive_masc
die Enden (des Landes)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
Naharina
(unspecified)
TOPN
[König]: Gestalt des Re, der an der Spitze der Beiden Länder ist, der die Nomaden schlägt, der die Mentjiu niedertritt, der seine Grenze bis zum äußersten Süden erweitert und bis hin zu den Enden von Naharina.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Silke Grallert,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd51nrzKwrUUYm96xlRSDWPo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd51nrzKwrUUYm96xlRSDWPo
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Silke Grallert, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd51nrzKwrUUYm96xlRSDWPo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd51nrzKwrUUYm96xlRSDWPo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd51nrzKwrUUYm96xlRSDWPo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.