Satz ID IBUBd50gbB6roUsbh5yLCoLLNTo
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
veranlassen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
verb_3-inf
(jmdn.) Not leiden lassen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Separation]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
bedürfen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schatzhaus
(unspecified)
N.m:sg
I was not let to suffer lack in the treasury with respect to what was needed;
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 13.10.2023)
Kommentare
-
- dbḥ.t: passive participle. Vgl. Edel 1971, 12-13 und Abb 5: "nicht ließ man zu, daß ich im Schatzhaus Mangel litt in Bezug auf das Erbenene".
- Eine andere Satzabtrennung bei Clère, in: RdE 22, 1970, 42-46: n rḏi̯ gꜣ=j r dbḥ.t / pr-ḥḏ m dbḥ jmi̯ n=j: "Il n'a pas été permis que me manque ce que j'avais pu demander, (si bien que, même,) ce fut le Trésor qui fut le demandeur, (me disant) 'donne-moi!'".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd50gbB6roUsbh5yLCoLLNTo
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd50gbB6roUsbh5yLCoLLNTo
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Satz ID IBUBd50gbB6roUsbh5yLCoLLNTo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd50gbB6roUsbh5yLCoLLNTo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd50gbB6roUsbh5yLCoLLNTo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.