Satz ID IBUBd4ymaPzWT0N7oyzqljXa8QY (Variante 1)
Siehe, er ist (nämlich) hierher gekommen,
damit er mir schmeichelt (oder: mich überredet) mit den Worten:
Kommentare
-
swn: Wb. IV, 69.6 (2 Belege, darunter pBologna 1094), mit Verweis auf swnwn: Wb. IV, 69.7-8. Laut Caminos weist die periphrastische Konjunktion auf ein 5-radikaliges Verb hin und er erwägt die Emendierung zu swn〈wn〉.
Persistente ID:
IBUBd4ymaPzWT0N7oyzqljXa8QY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4ymaPzWT0N7oyzqljXa8QY
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Satz ID IBUBd4ymaPzWT0N7oyzqljXa8QY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4ymaPzWT0N7oyzqljXa8QY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4ymaPzWT0N7oyzqljXa8QY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.