Sentence ID IBUBd4rYuwhy1kvgsaqaHd7qCdc
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
verb
[Bildeelement des Partizips]
(unspecified)
V
verb
sammeln
(unspecified)
V
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Acker, Land
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
Lücke
substantive_masc
Speise, Opfer, Opfergabe 〈〈oft im Plural〉〉
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
10
preposition
hinter, nach
(unspecified)
PREP
verb
nehmen, wegnehmen
(unspecified)
V
substantive_masc
Portion, Paar
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Waage, Wagschale
(unspecified)
N.f:sg
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Volk, Menge
(unspecified)
N.m:sg
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
title
Verwalter der Isis
(unspecified)
TITL
gods_name
Min
(unspecified)
DIVN
gods_name
Horus Sohn der Isis
(unspecified)
DIVN
11
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
epith_god
große Götter
(unspecified)
DIVN
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
place_name
Koptos
(unspecified)
TOPN
Lücke
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
preposition
als
(unspecified)
PREP
12
substantive_masc
Verwalter, Bevollmächtigter; Vertreter, Treuhänder; Sachwalter
(unspecified)
N.m:sg
Die, die die Äcker registrierten (o.ä.) [...] Opfer der Isis, nachdem ein Paar Waagschalen(?) genommen wurden ... der Verwalter (bzw. Bevollmächtigter) der [Isis,] des Min, des Harsiesis und der großen Götter des Tempels von Koptos [...] ihr (Dat.) Isis als Verwalter,
Dating (time frame):
1. Jhdt. n.Chr.
77UKMRWAJZC5LALMVTEAD6L7VA
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/07/2022)
Comments
-
Der Sinn ist mir unklar, ebenso die Integration von pꜣ mšꜥ sowie n=s ꜣs.t in den Satzzusammenhang.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4rYuwhy1kvgsaqaHd7qCdc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4rYuwhy1kvgsaqaHd7qCdc
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd4rYuwhy1kvgsaqaHd7qCdc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4rYuwhy1kvgsaqaHd7qCdc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4rYuwhy1kvgsaqaHd7qCdc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).