Satz ID IBUBd4rXgGJgBkonkM77Q5CroLQ






    2
     
     

     
     


    KÄT 10

    KÄT 10
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    jubeln

    SC.act.gem.3sg
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Rede

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    während (gramm., mit Inf.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    hören

    Inf.stpr.3pl
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     
de
- man jubelt über seine Äußerungen/Redewendungen, wenn sie gehört werden;
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - ḥꜥꜥ.wj.tw: wj in mehreren thebanischen Handschriften ist vermutlich durch die Verdoppelung von hervorgerufen (vgl. ꜥ.wj); ḥꜥꜥ=tw ist wohl ein sḏm=f und keine Relativform.
    - ḫft sḏm=w: ḫft wird häufig mit sḏm=f gebildet (daher in pAnastasi I passiv: sḏm.tw=w), kann aber auch von einem Infinitiv gefolgt werden (daher in den thebanischen Handschriften mit Objekt: sḏm=w) (Gardiner, EG, § 169.6 bzw. 169.5).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd4rXgGJgBkonkM77Q5CroLQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4rXgGJgBkonkM77Q5CroLQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd4rXgGJgBkonkM77Q5CroLQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4rXgGJgBkonkM77Q5CroLQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4rXgGJgBkonkM77Q5CroLQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)