Sentence ID IBUBd4rWn1EA3090qysSPFHIAcM



    personal_pronoun
    de
    ich (Schreibung für ı͗nk)

    (unedited)
    1sg

    particle
    de
    [Kopula 3. P. Sg. Mask., = pꜣj]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    place_name
    de
    Abydos (= I͗bt)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    das Rechte, Wahrheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    XV,9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Vollendung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Geburt [eigentlich subst. Inf.]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    epith_god
    de
    Flammenbringerin

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    pronoun
    de
    die von

    (unedited)
    PRON(infl. unedited)

    particle
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive
    de
    Gnadenstuhl

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    gods_name
    de
    das Schicksal, der Schicksalsgott

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
"Ich bin der von Abydos in Wahrheit, in vollendeter Geburt (wörtl. etwa "in Vollendung von Geburt") in ihrem Namen 'Isis', der Flammenbringerin, der vom Platz des Flehens des Pschai."
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • ꜣbt ist mit der griech. Glosse abot versehen. - Zu s.t-sbḥ an dieser Stelle vgl. J.F. Quack, in: H. Barta et al., Hrsg., Recht und Religion. Menschliche und göttliche Gerechtigkeitsvorstellungen in den antiken Welten, Wiesbaden 2008, 143.

    Commentary author: Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4rWn1EA3090qysSPFHIAcM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4rWn1EA3090qysSPFHIAcM

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd4rWn1EA3090qysSPFHIAcM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4rWn1EA3090qysSPFHIAcM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4rWn1EA3090qysSPFHIAcM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)