Identifiant de phrase IBUBd4rG7aEfY0mInkLguNQQsWM
verb
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Pl.]
(unedited)
-2pl
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unedited)
-1pl
6
substantive_masc
Silbergeld
(unedited)
N.m(infl. unedited)
(dbn)
(unedited)
(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
determiner
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
Hälfte
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Silbergeld
(unedited)
N.m(infl. unedited)
(dbn)
(unedited)
(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
preposition
macht (= ı͗r(j n))
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Silbergeld
(unedited)
N.m(infl. unedited)
⸢(dbn)⸣
(unedited)
(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
adverb
wiederum, wieder, auch, ebenfalls
(unedited)
ADV(infl. unedited)
preposition
für
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
dieser
(unedited)
dem.m.sg
substantive_masc
Weizen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Artabe
(unedited)
N.m(infl. unedited)
7
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
Pisais [im Fayum]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
particle
und, mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_fem
Schiffahrt; Art Einkunft
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive
?
(unedited)
N(infl. unedited)
place_name
[im Fayum]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
8
substantive_fem
Regierungsjahr
(unedited)
N.f(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
kings_name
Domitian
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
kings_name
Kaisar(os), Caesar
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
determiner
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
kings_name
[für Sbsṱs] Sebastos
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
kings_name
Germanicus
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
9
determiner
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
epith_king
Gott, der erobert [vom römischen Kaiser]
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
[Ihr] habt uns 12 (Deben) Silbergeld gegeben, die Hälfte ist 6 (Deben) Silbergeld, macht 12 (Deben) Silbergeld wiederum, für diese 50 Artaben Weizen für das ... von Pisais und die ...-Einkunft von Psenyris vom Jahr 9 des Domitian Caesar Augustus Ge[rma]nicus, des Gottes, der erobert.
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.09.2022)
Commentaires
-
Die Lesung des Substantivs vor dem Ortsnamen Pisais ist unklar (Migahid tꜣj(?), Lippert / Schentuleit ḫꜥj(?)). - Statt des gemeinten mḥṱ ist anscheinend eher mḥe (so die Umschrift von Lippert / Schentuleit) geschrieben.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd4rG7aEfY0mInkLguNQQsWM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4rG7aEfY0mInkLguNQQsWM
Citer en tant que:
(Citation complète)Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBd4rG7aEfY0mInkLguNQQsWM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4rG7aEfY0mInkLguNQQsWM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4rG7aEfY0mInkLguNQQsWM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.