Satz ID IBUBd4oXyn9UM0ugjQlWE2UI3QE






    23.8
     
     

     
     


    KÄT 139.5

    KÄT 139.5
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de existieren

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act

    preposition
    de von (partitiv)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Elle (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Nase

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Fußbereich (?)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Fuß

    (unspecified)
    N.m:sg

de Es gibt unter ihnen welche von 4 Ellen [2,09m] und von 5 Ellen [2,62m] 〈von〉 ihrer Na〈se〉 bis zum {Fußbereich (?)} 〈Fuß〉.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • rd.yt: von Gardiner, EHT, Anm. 16 als eine mögliche Kollektivform von rd: "Fuß" aufgefaßt. In Wb. II, 462.18 als "ein Körperteil" aufgenommen, das mit einer Stelle in pHarris I, 7.3 verbunden wird. Letztere Stelle wird von Caminos und Grandet, in: RdE 40, 1989, 191-194 jedoch mit rwḏ.t: "Bogensehne", daher "Seil" verbunden (ebenfalls Grandet, Papyrus Harris I, Bd. II, 36, Anm. 142). Laut Hannig, Handwörterbuch, 513 {18467} ist es vermutlich eine falsche Schreibung für rd: "Bein".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd4oXyn9UM0ugjQlWE2UI3QE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4oXyn9UM0ugjQlWE2UI3QE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Satz ID IBUBd4oXyn9UM0ugjQlWE2UI3QE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4oXyn9UM0ugjQlWE2UI3QE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4oXyn9UM0ugjQlWE2UI3QE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)