Satz ID IBUBd4n7rp1d6EAUraW7iAF6j2Y (Variante 1)
wꜥ ⸮ḫ.w? ⸮nfr? ⸮ḏr.t? [(j)m(.j)-r(ʾ)-ḫtm.t] [Mnṯ.w-ḥtp(.w)] II.b.15 ḏd =f
the unique one who protects good speech (??; oder: einmalig von Wesen, vollkommen von Handfertigkeit), [overseer of the treasury, Mentuhotep], he says:
Kommentare
-
- wꜥ ḫwi̯ nfr 〈m〉dw.t: Lesung unsicher. Bei Daressy, 147 steht wꜥ ḫ.w mdw.t, bei Lange/Schäfer, 156 wꜥ ḫ.w nfr ḏr.t, d.h. das mdw-Zeichen von Daressy entspricht dem nfr-Zeichen von Lange/Schäfer. Dies spricht gegen die Lesung von Obsomer, 522: wꜥ(w) Ḫw-nfr-mdt(?): "le seul (à être appelé) 'le Protecteur aux paroles parfaites'". Auch die Präsens des Ideogrammstrichs spricht gegen mdw.t und für ḏr.t. Ebenfalls unklar ist, ob wꜥ (ḥr) ḫ.w: "einzigartig von Wesen" oder ḫwi̯: "schützen" zu lesen ist. In Wb. III, 216.12 ist einmal wꜥ ḫ.w: "einzigartig" verzeichnet; es geht dabei um unsere Textstelle (DZA 27.657.320).
- jm.j-rʾ-ḫtm.t Mnṯw-ḥtp: Ergänzungsvorschlag Obsomer, die die Lücke von ca. 6 Quadraten füllen würde.
Persistente ID:
IBUBd4n7rp1d6EAUraW7iAF6j2Y
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4n7rp1d6EAUraW7iAF6j2Y
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Satz ID IBUBd4n7rp1d6EAUraW7iAF6j2Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4n7rp1d6EAUraW7iAF6j2Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4n7rp1d6EAUraW7iAF6j2Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.