Sentence ID IBUBd4l0yhQeX0Ppuhdpta4QRcY
2202b
verb_2-lit
entfernen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Widersacher(?)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
2202c
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_4-inf
fassen; packen
SC.w.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
gods_name
Aker (Erdgott)
Noun.pl.stabs
N:pl
Horus hat deinen Widersacher(?)/deine Hinderung(?) beseitigt und die Erdgötter werden dich nicht packen.
Dating (time frame):
Pepi II. Neferkare
3ESLSUHOURDCPFZ2UDUJACFV7Q
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBd4l0yhQeX0Ppuhdpta4QRcY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4l0yhQeX0Ppuhdpta4QRcY
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd4l0yhQeX0Ppuhdpta4QRcY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4l0yhQeX0Ppuhdpta4QRcY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4l0yhQeX0Ppuhdpta4QRcY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).