Sentence ID IBUBd4kzp6fkX0LamyiAnUroH9o
8
particle
obwohl [= ı͗w]
(unspecified)
PTCL
undefined
nicht haben (= mn m-dj, vgl. auch unter bn)
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Sache, Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
bei, von; jemandem zustehend, jemandem gehörend
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
Umstandssatz oder unabhängiges Präsens I?
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
gehörig zu, unter, von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel Plural]
(unspecified)
ART.poss:pl
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Teil
(unspecified)
N.f:sg
verb
[Bildeelement des Partizips]
(unspecified)
V
verb
zufallen
(unspecified)
V
preposition
hin zu
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
"obwohl er damit nichts zu tun hat (d.h. kein Recht dazu hat), da er (der Leichnam des Verstorbenen) zu meinen Anteilen gehört, die mir zugefallen sind."
Dating (time frame):
4. Viertel 2. Jhdt. v.Chr.
WFXACEBXJZA77IUNL2T2G4WJWA
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/19/2019)
Comments
-
Lies am Anfang circumstantiales r (Hrsg.in: n).
ı͗w=f kann natürlich auch ein unabhängiger Satz im Präsens I sein: "Er gehört zu meinen Anteilen" etc.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd4kzp6fkX0LamyiAnUroH9o
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4kzp6fkX0LamyiAnUroH9o
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd4kzp6fkX0LamyiAnUroH9o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4kzp6fkX0LamyiAnUroH9o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4kzp6fkX0LamyiAnUroH9o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).