Satz ID IBUBd4kj0zRAUkUkrLGHtVeAYqU (Variante 2)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

1,3 Zeilenanfang zerstört [__~]tꜣ~bj.t ṯsi̯ r ⸮nṯr? Zeilenende zerstört



    1,3
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de hochheben; emporsteigen

    (unclear)
    V

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    Zeilenende zerstört
     
     

     
     

de [---] ... (?) stieg auf/wurde emporgehoben zum Gott (?) [---]

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2019)

Kommentare
  • bj.t: Geschrieben mit Einkonsonantenzeichen, und mit dem sitzenden Mann determiniert, zu dessen Lesung sich Roccati aber nicht sicher war. Ist sie korrekt, liegt entweder ein Fehler für eine sitzende Frau vor oder es könnte eine unvollständig erhaltene Personenbezeichnung in syllabischer Schreibung sein.

    ṯsi̯ r: Man kann "zum Himmel hinaufsteigen" o.ä., aber "zu (einem) Gott hinaufsteigen" scheint eine unübliche Phrase zu sein. Ist das nṯr-Zeichen nur ein durch Inversion nach vorn gerutschter zweiter Bestandteil eines Kompositums, dessen Rest zerstört ist?

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd4kj0zRAUkUkrLGHtVeAYqU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4kj0zRAUkUkrLGHtVeAYqU

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Satz ID IBUBd4kj0zRAUkUkrLGHtVeAYqU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4kj0zRAUkUkrLGHtVeAYqU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4kj0zRAUkUkrLGHtVeAYqU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)