Identifiant de phrase IBUBd4cWefEK2Egfk9gHz8OvIwA
verb_3-lit
achthaben
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
[Pron. enkl. 2. masc. sg.]
(unspecified)
=2sg.m
punctuation
[Leseanweisung: zweimal zu lesen]
(unspecified)
PUNCT
preposition
auf [idiom.]
(unspecified)
PREP
person_name
Inpu
(unspecified)
PERSN
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
person_name
Snofru
(unspecified)
PERSN
verb_3-lit
sterben
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zusammen mit
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
leben
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zusammen mit
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3pl
Habe du sehr acht auf Inpu und Snofru - du stirbst mit ihnen und du lebst mit ihnen!
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 08.08.2025)
Identifiant permanent:
IBUBd4cWefEK2Egfk9gHz8OvIwA
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4cWefEK2Egfk9gHz8OvIwA
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Identifiant de phrase IBUBd4cWefEK2Egfk9gHz8OvIwA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4cWefEK2Egfk9gHz8OvIwA>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4cWefEK2Egfk9gHz8OvIwA, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.