Sentence ID IBUBd4TpyT7uqk9ys7t8IfQgv8o



    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de denken

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de gelangen nach, kommen zu

    Inf
    V\inf

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP




    12
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de bedenken, vermuten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de Aufruhr

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

de Ich plante (aber) nicht (dachte nicht daran), zu dieser Residenz - Leben, Heil und Gesundheit - zu gelangen, (da) ich vermutet hatte, (daß) ein Aufruhr entstehen würde.

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • Alle Zeugen des NR haben die Schreibung des Verbes ḫmt mit der Präposition m-ḫmt "in Abwesenheit von" kontaminiert.
    Bei ẖnw{tj} hat der Schreiber wohl an ꜥ-ẖnw,tj gedacht (vgl. C). Nur AOS zeigt hier den Zusatz ꜥnḫ wḏꜣ snb.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4TpyT7uqk9ys7t8IfQgv8o
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4TpyT7uqk9ys7t8IfQgv8o

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Jessica Jancziak, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd4TpyT7uqk9ys7t8IfQgv8o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4TpyT7uqk9ys7t8IfQgv8o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4TpyT7uqk9ys7t8IfQgv8o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)