Satz ID IBUBd4R2YtS8K0mOhQRVWf8zYwg



    particle
    de [aux.]

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    particle_enclitic
    de [Betonungspartikel]

    Partcl.stpr.1sg
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de ausstrecken

    PsP.1sg_Aux.wn
    V\res-1sg




    x+4
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bauch

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de nicht kennen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de ich

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de mich (pron. enkl. 1. sg.)

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de in Gegenwart von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

de (Als) ich aber ausgestreckt [auf] meinem [Bauche] lag, kannte ich mich nicht (mehr) in [seiner Gegenwart].

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.10.2020)

Kommentare
  • B dwn.kw; zu BA vgl. Schiffbrüchiger 136-137.

    Autor:in des Kommentars: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd4R2YtS8K0mOhQRVWf8zYwg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4R2YtS8K0mOhQRVWf8zYwg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Satz ID IBUBd4R2YtS8K0mOhQRVWf8zYwg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4R2YtS8K0mOhQRVWf8zYwg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4R2YtS8K0mOhQRVWf8zYwg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)