Satz ID IBUBd4OhYmzS4ES9iYoDTZv01Is



    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de kennen

    SC.pass.ngem.3pl_Neg.n
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv, im Adverbialsatz]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de schädigen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Kind

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de Sie wurden nicht erkannt durch den, der dieses Kind krank machen wird.

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

Kommentare
  • n rḫ=st: Nicht als Passiv (so in etwa Gunn, Studies in Egyptian Syntax 132, Ex. 16), sondern als negativer Existenzsatz (mit der Negation n(n)) versteht es Yamazaki, Zaubersprüche für Mutter und Kind, 54, Anm. (m): "es gibt nicht das Sie-kennen(lernen) durch ....".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 09.01.2021, letzte Revision: 09.01.2021

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd4OhYmzS4ES9iYoDTZv01Is
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4OhYmzS4ES9iYoDTZv01Is

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Satz ID IBUBd4OhYmzS4ES9iYoDTZv01Is <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4OhYmzS4ES9iYoDTZv01Is>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4OhYmzS4ES9iYoDTZv01Is, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)