Identifiant de phrase IBUBd4Nr7oYl1Ezxu1NxcSNNtEg




    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    numeral
    de
    [Zahl/Monat]

    (unspecified)
    NUM


    substantive_masc
    de
    Schemu-Jahreszeit; Sommerzeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    ziehen

    Inf.stpr.3pl_Aux.jw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ufer

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive
    de
    Meer

    (unspecified)
    N:sg
de
Im 3. Monat der Schemu-Jahreszeit wurden sie 〈zum〉 Ufer des Meeres gezogen.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • {ꜣbd} ꜣbd 3: Über der hieratischen Ligatur für Mondsichel und drei Striche wurde eine weitere Mondsichel geschrieben, vgl. Gardiner, LESt 71, 8 mit Anm. a. Oder sollte der Haken am linken senkrechten Strich nur ein zufälliger Anstrich sein, so dass nicht die Ligatur vorläge, sondern eben nur drei Striche, über die regulär noch eine Mondsichel geschrieben werden muss? Golénischeff, RecTrav 21, S. 92 gab die gesamte Gruppe zumindest ganz normal als einfache Mondsichel und drei Striche wieder.

    š(mw): Zu der abgekürzten Schreibung vgl. den Kommentar zu Zeile 1,1.

    〈r〉 sp.t: Zum Wegfall der Präposition r vor Nomina vgl. A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 288-289, § 598 und S. 303, § 612. Das t ist relativ langggestreckt geschrieben worden, vermutlich, weil die Schreibung des Wortes von derjenigen des Verbs spr beeinflusst wurde.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd4Nr7oYl1Ezxu1NxcSNNtEg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Nr7oYl1Ezxu1NxcSNNtEg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd4Nr7oYl1Ezxu1NxcSNNtEg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Nr7oYl1Ezxu1NxcSNNtEg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Nr7oYl1Ezxu1NxcSNNtEg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)