Satz ID IBUBd4KuyksvRk95lVSSQ6WcQWs
undefined
[Konjunktiv]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
verb
werfen, setzen, legen
(unspecified)
V
undefined
ein [vor Subst.]
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
Uräusschlange
(unspecified)
N.f:sg
particle
[Relativsatz mit unbest. Antecedens]
(unspecified)
PTCL
undefined
sein, existieren
(unspecified)
(undefined)
undefined
eine [vor dem Substantiv]
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
Korb
(unspecified)
N.f:sg
preposition
unter
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
auf, über
(unspecified)
PREP
undefined
ein [vor Subst.]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Papyrus, Papyrusstengel, Papyrusstaude (vgl. wꜣḏ.t)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
linke Seite, links
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
[Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Deutung, Übersetzung
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Pharao, König
(unspecified)
N.m:sg
verb
[Bildeelement des Partizips]
(unspecified)
V
verb
erleuchten
(unspecified)
V
place_name
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
place_name
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
und man soll eine Uräusschlange, unter der ein Korb ist, links auf einen Papyrus setzen, dessen Bedeutung "Der König, der Ober- und Unterägypten erleuchtet hat" ist.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.10.2021)
Kommentare
-
Hierogl. (R. 10, ergänzt nach N 27) [jꜥr.t mj.t.t ḥr nb] mḥ ẖr=s ḥr qḥ=s jꜣbj wḥꜥ=f pw Nb.tj sḥḏ Šmꜥ Mḥw ; griech. (Anfang ohne Äquivalent) [sêmainonta ho] ti estin tou basileôs tou epiphanê poiêsantos tên te anô chôran kai tên katô.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd4KuyksvRk95lVSSQ6WcQWs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4KuyksvRk95lVSSQ6WcQWs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd4KuyksvRk95lVSSQ6WcQWs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4KuyksvRk95lVSSQ6WcQWs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4KuyksvRk95lVSSQ6WcQWs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.