Satz ID IBUBd4Jt9gj1NEOpvMRUbJKFEsc


〈r〉 ḏi̯.t rḫ pꜣy =j nb zty qmj 11 qnj ꜣw.t-jb tmḥ.y ḫsbd šsy ꜥnḏ wꜣḏ r stꜣ ḥbs jzs r ḫbs


    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_2-lit
    de wissen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     

    substantive
    de Ocker

    (unspecified)
    N



     
     

     
     

    substantive
    de Harz

    (unspecified)
    N



     
     

     
     


    11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de gelber Farbstoff

    (unspecified)
    N.f:sg



     
     

     
     

    substantive_fem
    de Rauschrot (rotes Arsensulfit)

    (unspecified)
    N.f:sg



     
     

     
     

    substantive
    de roter Ocker (aus Nubien)

    (unspecified)
    N



     
     

     
     

    substantive_masc
    de Lapislazuli-Ersatz (Fayence, Glas)

    (unspecified)
    N.m:sg



     
     

     
     

    substantive_fem
    de [ein Mineral aus Nubien]

    (unspecified)
    N.f:sg



     
     

     
     

    substantive_masc
    de [eine Salbe]

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de frisch

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de strahlen

    Inf
    V\inf



     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kleid

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alt

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



     
     

     
     

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Lampe

    (unspecified)
    N



     
     

     
     

de Zur Information an meinen Herrn: Ocker, Harz, gelber Farbstoff, Rauschrot, roter Ocker, Lapislazuli-Ersatz, Mineral aus Nubien, frisches Fett zum Glänzen und alte Kleider für den Lampen(docht).

Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

Persistente ID: IBUBd4Jt9gj1NEOpvMRUbJKFEsc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Jt9gj1NEOpvMRUbJKFEsc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Satz ID IBUBd4Jt9gj1NEOpvMRUbJKFEsc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Jt9gj1NEOpvMRUbJKFEsc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4Jt9gj1NEOpvMRUbJKFEsc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)