Sentence ID IBUBd4H83lOaQEBlqiyUstCJfWs


587a Nt/F/W 55 = 438 jwi̯.n Ḥr.w jp =f kw




    587a

    587a
     
     

     
     





    Nt/F/W 55 = 438
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    (jmdn.) erkennen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m
de
Horus ist gekommen, damit er dich (auf Vollständigkeit) prüfe(?) (lit.: zähle)/erkenne.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/09/2021)

Persistent ID: IBUBd4H83lOaQEBlqiyUstCJfWs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4H83lOaQEBlqiyUstCJfWs

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Sentence ID IBUBd4H83lOaQEBlqiyUstCJfWs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4H83lOaQEBlqiyUstCJfWs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4H83lOaQEBlqiyUstCJfWs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)