Satz ID IBUBd4DTggLNoE2MvPgWWka2UdY
1
substantive_masc
Hirt, Hüter
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-lit
legen; dauern; lassen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Hand(erg.nachParallele)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
preposition
auf, über, vor, hinter [lok.](erg.nachParallele)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser(erg.nachParallele)
(unspecified)
N.m:sg
adverb
(?)sehr
(unspecified)
ADV
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[Bez. f. Krokodil]
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
2
relative_pronoun
[Relativum]
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
(+ Det. D1)blind sein
Inf
V\inf
'Du(dieser) Hirt, lege unbedingt(sehr) [deine Hand über das Wasser] wegen dieses Krokodils(wörtl. Sy-Wesen, welches im Wasser ist), (wenn) es ungesehen kommt!'
Datierung:
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBd4DTggLNoE2MvPgWWka2UdY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4DTggLNoE2MvPgWWka2UdY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Adelheid Burkhardt, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd4DTggLNoE2MvPgWWka2UdY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4DTggLNoE2MvPgWWka2UdY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd4DTggLNoE2MvPgWWka2UdY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.