Satz ID IBUBd43c86FWBEhrvaUcVfKtUm4



    verb
    de
    tue nicht 〈〈Negierung des Imperativs〉〉

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    vorübergehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de
    [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Weg (= mj.t)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    verb
    de
    leben

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
Weise nicht den großen Weg (d.h. die große Lehre) dessen zurück, der lebt!
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Lesung nach J. Quack. Das Fragezeichen (Hoffmann / Quack, Anthologie 303) darf wohl auch im Hinblick darauf, daß "Wegwörter" hieroglyphisch in Verbindung mit wnj "mißachten" (also dem Äquivalent von wjn) belegt sind, vgl. Vittmann, Wegmetaphorik, 1999, 130 oben.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd43c86FWBEhrvaUcVfKtUm4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd43c86FWBEhrvaUcVfKtUm4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd43c86FWBEhrvaUcVfKtUm4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd43c86FWBEhrvaUcVfKtUm4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd43c86FWBEhrvaUcVfKtUm4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)