Satz ID IBUBd41K4erCKE5SsedS63T3xvI


jr sḏrjw ḥr-sꜣ nn Vso 1,8 ca. 8cm Personengruppe


    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de standhaft sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de nach (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de müde sein; müde machen; gleichgültig sein

    Inf
    V\inf




    Vso 1,8
     
     

     
     




    ca. 8cm
     
     

     
     




    Personengruppe
     
     

     
     

de Was den angeht, der nach der Müdigkeit (?) durchhält (?), [...

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • Gardiner nimmt für sḏrj und nn die gleiche Wurzel wie im vorherigen Satz an: "He who is persevering after sloth (?) [...]". Vernus, der den vorherigen Satz nicht übersetzt hat, liest hier: "Qui s'en tient à respecter cela [...]." nn ist für ihn also das Demonstrativpronomen (wie z.B. in der Erzählungsformel ḫr jr m-ḫt hrw.w qnw swꜣi̯ ḥr-sꜣ nn) und nicht die Wurzel nni̯: "matt/müde sein" (mit einem am Anfang der nächsten Zeile zu ergänzenden Determinativ).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd41K4erCKE5SsedS63T3xvI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd41K4erCKE5SsedS63T3xvI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Satz ID IBUBd41K4erCKE5SsedS63T3xvI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd41K4erCKE5SsedS63T3xvI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd41K4erCKE5SsedS63T3xvI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)