Sentence ID IBUBd3yatRGOxkFzgS6H3Sp0LQQ
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Raum, Zimmer
(unspecified)
N.f:sg
14
relative_pronoun
[Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)
(unspecified)
REL:m.sg
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive
Faden
(unspecified)
N
preposition
in
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
undefined
wenn (es geschieht, daß)
(unspecified)
(undefined)
particle
daß
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
15
verb
werfen, setzen, legen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in hinein
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
adverb
oder, auch (= gr)
(unspecified)
ADV
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
hinter, nach
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
16
verb
schreiben
(unspecified)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
preposition
in bezug auf
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
Das Zimmer, in dem der Faden ist - wenn ich ihn (den Faden) hinein oder in das (Zimmer), das dahinter ist, legen soll, schreibe mir diesbezüglich!
Dating (time frame):
Hellenistische Zeit
HYYNMJRFTVFIHB7JUA6M2QW3LQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
ḥs hat das Pflanzendeterminativ; mit Ray ist also die Identifizierung mit ḥs, kopt. hôs "Faden" wahrscheinlicher als die mit ḥs "Kot".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd3yatRGOxkFzgS6H3Sp0LQQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3yatRGOxkFzgS6H3Sp0LQQ
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd3yatRGOxkFzgS6H3Sp0LQQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3yatRGOxkFzgS6H3Sp0LQQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3yatRGOxkFzgS6H3Sp0LQQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).