معرف الجملة IBUBd3y8iXXJkkQru5hdwle9iMA


Ende des Ostrakons?

    verb_3-lit
    de
    werden

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    SC.pass.ngem.2sgm
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    Ende des Ostrakons?

    Ende des Ostrakons?
     
     

     
     
de
[Du mögest werden] wie der, [de〈m〉 du geboren wurdest] (?).
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Ergänzung nach oDeM 1218 Rto., Z. x+2 (G. Posener, Catalogue des ostraca litteréraires de Deir el Médineh, Tome II, Nos 1109-1266; Le Caire 1951-1972 [DFIFAO 18], Tf. 50-51). Von mj n.tj sind noch Reste erhalten. oDeM 1218 enthält noch wenigstens vier weitere Zeilen und neun Zeilen auf dem Verso. Auf diesem Ostrakon geht der Satz auch noch nach einem Verspunkt mit ḥnꜥ gstj ꜥwtj (und vielleicht noch einer weiteren Sentenz? Vgl. Posener, Tf. 50, Anm. a) weiter: "zusammen mit Schreibpalette und Schriftstück". Sollte vielleicht zu ms: "herbeibringen" emendiert werden? Zumindest ließe sich dann das auf oDeM 1218 darauf folgende ḥmsi̯=kwj (sicher so und nicht stativisch: ḥmsi̯.kwj) m-bꜣḥ wr.w ꜥꜣy.w: "Du mögest vor den hohen Beamten sitzen" gut anschließen.

    كاتب التعليق: Lutz Popko

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd3y8iXXJkkQru5hdwle9iMA
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3y8iXXJkkQru5hdwle9iMA

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBd3y8iXXJkkQru5hdwle9iMA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3y8iXXJkkQru5hdwle9iMA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3y8iXXJkkQru5hdwle9iMA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)