Identifiant de phrase IBUBd3xyFVr9UE3Sgiv9tK8MElo


b. übergeschriebene asiatische Namen 2.Nord-Liste 54 A [Pꜣ-ḥr] 55 A Ḥ[mt] 56 A ⸢Bt⸣-šr 57 A Yn[ꜥm] 58 A ⸮_? 59 A ⸮⸢ꜥ⸣[kꜣ]? 60 A [Q]⸢m⸣[d] 61 A [Jnr]ṯ 62 A [Ḏ]r 63 A [Jw]ṯw 64 A [Bt]-⸢ꜥnt⸣ 65 A ⸢w⸣_ 66 A _⸢ꜣ⸣_⸢m⸣ 67 A [Q]dr 68 A Ꜣ_ 69 A [Ḥ]ḏr 70 A R⸢p⸣ḥ




    b. übergeschriebene asiatische Namen
     
     

     
     



    2.Nord-Liste
     
     

     
     



    54 A
     
     

     
     


    place_name
    de
    Pella (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN



    55 A
     
     

     
     


    place_name
    de
    Hamath (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN



    56 A
     
     

     
     


    place_name
    de
    Bet-Schean (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN



    57 A
     
     

     
     


    place_name
    de
    Yanuam (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN



    58 A
     
     

     
     



    ⸮_?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    59 A
     
     

     
     


    place_name
    de
    Akko (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN



    60 A
     
     

     
     


    place_name
    de
    Qumid (Festungspunkt im Libanon)

    (unspecified)
    TOPN



    61 A
     
     

     
     


    place_name
    de
    Ullaza

    (unspecified)
    TOPN



    62 A
     
     

     
     


    place_name
    de
    Tyros (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN



    63 A
     
     

     
     


    person_name
    de
    Iutju

    (unspecified)
    PERSN



    64 A
     
     

     
     


    place_name
    de
    Bet-Anat (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN



    65 A
     
     

     
     



    ⸢w⸣_
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    66 A
     
     

     
     



    _⸢ꜣ⸣_⸢m⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    67 A
     
     

     
     


    place_name
    de
    Qeder

    (unspecified)
    TOPN



    68 A
     
     

     
     



    Ꜣ_
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    69 A
     
     

     
     


    place_name
    de
    Hazor (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN



    70 A
     
     

     
     


    place_name
    de
    Raphia (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN
de
[übergeschriebene asiatische Namen, 2.Nordliste]: Pella, Hamath, Bet-Schean, Yanuam, ..., Akko, Qumid, Ullaza, Tyros, Jutju, Bet-Anat, ..., ..., Qeder, ..., Hazor, Raphia.
Auteur(s): Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))

Commentaires
  • Ergänzung nach Campollion und Rosellini, vgl. RITANC I 34 und OIP 107, Texte, 56: akA 'Acco',

    Auteur du commentaire: Ingelore Hafemann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: avant juin 2015 (1992-2015))

  • Ergänzung nach Campollion und Simons: vgl. KRI I, 29, notes

    Auteur du commentaire: Ingelore Hafemann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: avant juin 2015 (1992-2015))

  • Nach Campollion und Rosellini: QAmd 'Qumidi', vgl. KRI I, 28, notes; RITANC I, 34 und Ergänzung in KRI VII, 426.10, sowie OIP 107, Texte, 55.

    Auteur du commentaire: Ingelore Hafemann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: avant juin 2015 (1992-2015))

  • Ergänzung nach KRI VII, 426.10; vgl. OIP 107, Texte, 56 f. bietet keine Lesung an, vgl. Kommentar n. l

    Auteur du commentaire: Ingelore Hafemann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: avant juin 2015 (1992-2015))

  • Nach Campollion und Rosellini: Jwn, vgl. KRI I, 28, notes und OIP 107, Texte, 55, aber sehr unsicher.

    Auteur du commentaire: Ingelore Hafemann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: avant juin 2015 (1992-2015))

  • Ergänzung KRI VII, 426.10; vgl. OIP 107, Texte, 56f. bietet keine Lesung an, vgl. Kommentar note n

    Auteur du commentaire: Ingelore Hafemann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: avant juin 2015 (1992-2015))

  • Ergänzung nach KRI VII, 426.10; vgl. OIP 107, Texte, 56 f., n. m: Qdr

    Auteur du commentaire: Ingelore Hafemann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: avant juin 2015 (1992-2015))

  • Ergänzung nach KRI VII, 426.10; vgl. OIP 107, Texte, 56 f. bietet keine Lesung an, vgl. Kommentar n. k

    Auteur du commentaire: Ingelore Hafemann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: avant juin 2015 (1992-2015))

  • Ergänzung nach Campollion und Simons: vgl. KRI I, 29, notes

    Auteur du commentaire: Ingelore Hafemann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: avant juin 2015 (1992-2015))

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd3xyFVr9UE3Sgiv9tK8MElo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3xyFVr9UE3Sgiv9tK8MElo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd3xyFVr9UE3Sgiv9tK8MElo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3xyFVr9UE3Sgiv9tK8MElo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3xyFVr9UE3Sgiv9tK8MElo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)