Satz ID IBUBd3vQs73d9UA2tKgQ7eIPiYM


32 Lücke ntj ḥp Ḥ.t-Ḥr nb.t I͗wn.t tꜣ nṯr.t-ꜥꜣ.t n nb nfr (n) qtm ı͗w bn-pw pꜣj =s [smt] [ḫpr] 33 [⸮n?] [⸮tꜣ?] [⸮ḥꜣ.t?]



    32
     
     

     
     


    Lücke
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de [Relativpartikel:] welcher, der

    (unspecified)
    REL:m.sg

    verb
    de verborgen sein

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    epith_god
    de große Göttin

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de aus, von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de gut, schön

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Gold

    (unspecified)
    N

    particle
    de [Relativsatz mit unbestimmtem Antecedens]

    (unspecified)
    PTCL

    undefined
    de negatives Perfekt

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Ähnlichkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de geschehen, sein, werden, stattfinden, sich ereignen

    (unspecified)
    V


    33
     
     

     
     


    [⸮n?]
     
     

    (unspecified)



    [⸮tꜣ?]
     
     

    (unspecified)



    [⸮ḥꜣ.t?]
     
     

    (unspecified)

de [... (der Schrein),] der verborgen ist, (gehörend der) Hathor, Herrin von Dendera, der großen Göttin, aus gutem qetem-Gold, dessen[gleichen] es nicht (d.h. noch nie) [gegeben hat seit Anbeginn(?)].

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.09.2022)

Kommentare
  • Ergänzung nach Z. 29.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3vQs73d9UA2tKgQ7eIPiYM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3vQs73d9UA2tKgQ7eIPiYM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd3vQs73d9UA2tKgQ7eIPiYM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3vQs73d9UA2tKgQ7eIPiYM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3vQs73d9UA2tKgQ7eIPiYM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)