Satz ID IBUBd3mOVPmvvkHKiDbuaaVFAPs



    verb_3-inf
    de schlagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb_5-lit
    de kopfüber eintauchen

    Inf
    V\inf

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Ehefrau

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de binden, fesseln

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f

    preposition
    de vor (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Sie schlagen 〈ihn〉 im kopfübergedrehten (Zustand), während seine Frau gefesselt vor ihm (steht/sitzt).

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Kommentare
  • ḥwi̯: pAnastasi und pLansing haben das sinnvollere tꜣḥ: "untertauchen". Die zusätzliche Determinierung des Verbs mit sitzendem Mann und Pluralstrichen nach dem schlagenden Mann findet sich auch bei anderen Verben in pSallier I.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3mOVPmvvkHKiDbuaaVFAPs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3mOVPmvvkHKiDbuaaVFAPs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Satz ID IBUBd3mOVPmvvkHKiDbuaaVFAPs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3mOVPmvvkHKiDbuaaVFAPs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3mOVPmvvkHKiDbuaaVFAPs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)