Satz ID IBUBd3j1DfURfEQllFgPvXKMonU
verb
tun, machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unedited)
-2sg.f
substantive_masc
Brandopfer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
Brandopfer
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
Trankopfer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
zu [einer Zeit]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
Begegnung, Termin, Zeit, Treffpunkt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Dir wurden Brand- und Trankopfer zum (rechten) Termin gemacht.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Die präteritale Übersetzung folgt dem Hrsg. (bestimmend dafür war vermutlich die eindeutige Zeitlage im letzten Satz von VI 31), doch ist auch eine futurische Übersetzung sinnvoll. - "Brandopfer" wird hier durch zwei Synonyme (gll und swh̭) bezeichnet.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd3j1DfURfEQllFgPvXKMonU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3j1DfURfEQllFgPvXKMonU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd3j1DfURfEQllFgPvXKMonU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3j1DfURfEQllFgPvXKMonU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3j1DfURfEQllFgPvXKMonU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.