Identifiant de phrase IBUBd3fp4cP4zUCfjPRyFdfcs8k





    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    person_name
    de
    "Horus ist groß" [Figur der "epischen" Literatur]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)



    x+21
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    person_name
    de
    ["Der Vogelfänger"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)


    preposition
    de
    Schreibung für m-bꜣḥ

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Oberster, Herr, Vorsteher, Vorgesetzter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß an Kraft, kraftvoll

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
[... Horau,] Sohn des Pairkap, vor seinem Herrn Horus, Sohn des Re, groß an Stärke.
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Commentaires
  • Lesungen nach Ryholt, Festgabe Neues Museum, 2012, 343 (Hrsg. stark abweichend r Pꜣ-ı͗.ı͗r-kp n 20000 ..... sw ..... 10000 sw ꜥrqj ꜥꜣ-pḥṱ "gegen(?) Pairkap von 20000 ... Monatstag .... 10000 (am) letzten Monatstag.").

    Auteur du commentaire: Günter Vittmann, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd3fp4cP4zUCfjPRyFdfcs8k
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3fp4cP4zUCfjPRyFdfcs8k

Citer en tant que:

(Citation complète)
Günter Vittmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBd3fp4cP4zUCfjPRyFdfcs8k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3fp4cP4zUCfjPRyFdfcs8k>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3fp4cP4zUCfjPRyFdfcs8k, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)