Satz ID IBUBd3fXmgyU50NSnHhmytUP5tQ


CT I 280d šmi̯ =k jr rd-wr CT I 280e šꜣs =k jr nʾ.t-wr.t CT I 280f n nḏri̯.w ṯw ꜣ[kr.w] CT I 280g Šw j:[_] [m] ⸢ḏr⸣ =f



    CT I 280d

    CT I 280d
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    die Große Treppe (heiliger Bereich im Totenreich)

    (unspecified)
    N.m:sg


    CT I 280e

    CT I 280e
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    wandeln

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Große Stadt (im Jenseits)

    (unspecified)
    TOPN


    CT I 280f

    CT I 280f
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de
    packen

    SC.w.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    gods_name
    de
    Aker (Erdgott)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    CT I 280g

    CT I 280g
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN




    j:[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Bereich

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Du wirst zur Großen Treppe gehen, du wirst zur Großen Stadt ziehen, ohne daß die Erdgötter dich packen werden, da Schu [...] in seinem Bereich.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • N (JPII, pl. XV, frg. 1:9): [...] zur großen Stadt, ohne daß die Erdgötter dich packen werden, (da) die Mauern des ⸢Schu⸣ [...]

    Autor:in des Kommentars: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3fXmgyU50NSnHhmytUP5tQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3fXmgyU50NSnHhmytUP5tQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBd3fXmgyU50NSnHhmytUP5tQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3fXmgyU50NSnHhmytUP5tQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3fXmgyU50NSnHhmytUP5tQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)