Satz ID IBUBd3elBZp2g0Ujnf2QeHnTBKc



    verb_3-inf
    de tun

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tauber (Gehörloser)

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL




    15.11
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.3pl_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Geh damit um wie einer, der taub ist: (d.h.) [Man] hat (es) nicht (einmal) gehört! (?)

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.05.2023)

Kommentare
  • bw sḏm: Vernus übersetzt mit "on n'en a pas entendu parler", was einem negativen Präteritum entspricht. Quack, 38-39 betrachtet es als neuägyptische Form von n + Infinitiv "ohne zu hören". Es ist fraglich, ob man die Pluralstriche nach der Lücke zu sḏm=[w] ergänzen darf, weil gleich im Anschluß der Imperativ sḏm ebenfalls mit w-Schleife, Buchrolle und Pluralstrichen geschrieben ist.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3elBZp2g0Ujnf2QeHnTBKc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3elBZp2g0Ujnf2QeHnTBKc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Satz ID IBUBd3elBZp2g0Ujnf2QeHnTBKc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3elBZp2g0Ujnf2QeHnTBKc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3elBZp2g0Ujnf2QeHnTBKc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)