Satz ID IBUBd3ZvnVxgMkAUl7HBQ9WyYB8
verb
[periphrastisch mit Verbum / Substantiv]
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉
(unspecified)
-1pl
verb
bitten, flehen, schreien, klagen
(unspecified)
V
substantive_fem
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
preposition
vor
(unspecified)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß (Pl.)
(unspecified)
ADJ
26
Lücke
particle
Schreibung für das ı͗w des Umstandssatzes
(unspecified)
PTCL
verb
viel sein
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unspecified)
-3pl
preposition
["komparativisch"]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
adverb
sehr [für m-šs]
(unspecified)
ADV
"Wir jammerten zu jeder Stunde vor den großen Brüdern [...], indem sie (wer?) sehr viel zahlreicher waren als er (wer?)."
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.10.2019)
Kommentare
-
mšꜥ (= m-šs) von Spiegelberg nicht gelesen. Die Schreibung ist identisch mit der in Z. 25, wo mšꜥ seine normale Bedeutung "Heer" hat.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd3ZvnVxgMkAUl7HBQ9WyYB8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3ZvnVxgMkAUl7HBQ9WyYB8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd3ZvnVxgMkAUl7HBQ9WyYB8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3ZvnVxgMkAUl7HBQ9WyYB8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3ZvnVxgMkAUl7HBQ9WyYB8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.