Sentence ID IBUBd3XIWBxagk9ds95pWUQ3Am4
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
verb
wünschen, verlangen, wollen
(unspecified)
V
relative_pronoun
[Relativform des Perfekts, kopt. nta-]
(unspecified)
REL:m.sg
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
⸮_?
(unspecified)
—
verb
machen, tun [Schreibung für den stat. pron. des Infinitivs von ı͗r]
(unspecified)
V
undefined
[Status pronominalis beim Infinitiv bzw. Imperativ]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in Bezug auf
(unspecified)
PREP
person_name
(der biblische) Moses
(unspecified)
PERSN
particle
als
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
gehen
(unspecified)
V
preposition
zu, hin zu
(unspecified)
PREP
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Hügel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
place_name
---
(unspecified)
TOPN
Vso XII,7
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
opfern, darbringen
(unspecified)
V
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Oberster, Herr, Vorsteher, Vorgesetzter
(unspecified)
N.m:sg
undefined
Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
undefined
Iao [magischer Name]
(unspecified)
(undefined)
undefined
[magischer Name]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
undefined
[magischer Name]
(unspecified)
(undefined)
undefined
[magischer Name]
(unspecified)
(undefined)
undefined
magischer Name
(unspecified)
(undefined)
undefined
[magischer Name]
(unspecified)
(undefined)
undefined
[magischer Name]
(unspecified)
(undefined)
Vso XII,8
undefined
Abrasax [magischer Name]
(unspecified)
(undefined)
undefined
[magischer Name]
(unspecified)
(undefined)
verb
[Optativpräfix vor Nomen]
(unspecified)
V
substantive
irgendeiner, ein gewisser, NN
(unspecified)
N
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
verb
geboren von ... (in Filiation)
(unspecified)
V
substantive
irgendeiner, ein gewisser, NN
(unspecified)
N
verb
machen, tun [Schreibung für den stat. pron. des Infinitivs von ı͗r]
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in Bezug auf
(unspecified)
PREP
substantive
irgendeiner, ein gewisser, NN
(unspecified)
N
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
verb
geboren von ... (in Filiation)
(unspecified)
V
substantive
irgendeiner, ein gewisser, NN
(unspecified)
N
"Wie Gott ... nach Moses verlangt hat (wörtl. das Verlangen, das Gott (....) tat in bezug auf M.), als er zum Hügel von *Ninaretos ging, um Wasser zu spenden seinem Gott, seinem Herrn, seinem Jao Sabaô(th), seinem *Glemura *Muse *Plerube *s *mi *Abrasax, so möge (auch) NN, geboren von NN, nach NN, geboren von NN, verlangen (wörtl. "es tun")!"
Dating (time frame):
1. Hälfte 3. Jhdt. n.Chr.
RNVKCEB3GJBZNDSHZSA6UDH5BU
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Die nicht durch * bezeichneten magischen Namen haben die entsprechenden griechischen Glossen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd3XIWBxagk9ds95pWUQ3Am4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3XIWBxagk9ds95pWUQ3Am4
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd3XIWBxagk9ds95pWUQ3Am4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3XIWBxagk9ds95pWUQ3Am4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3XIWBxagk9ds95pWUQ3Am4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).