Identifiant de phrase IBUBd3WtwfjHzEZjsagvyqyfrQg (Variante 1)


(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)

jnk jri̯ jḫ Rest des Satzes zerstört?



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    particle_nonenclitic
    de
    ach! (Interjektion)

    (unspecified)
    PTCL





    Rest des Satzes zerstört?
     
     

     
     
de
Ich bin einer, der jammert/bittet/fragt (?)
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.09.2025)

Commentaires
  • Aufgrund der Zerstörung ist der Inhalt unklar. Geht der Satz noch weiter, oder endet er hier? Ist hier die Partikel jḫ gemeint, so dass die Person sich selbst als jemanden bezeichnet, der beständig "Ach bitte..." sagt, oder ist das Fragewort gemeint, so dass es sich um eine Person handelt, die nach etwas fragt?

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd3WtwfjHzEZjsagvyqyfrQg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3WtwfjHzEZjsagvyqyfrQg

Attention : pour des raisons techniques, aucun identifiant permanent ne peut être attribué à des variantes de lecture de phrases individuelles. Par conséquent, la citation se fait uniquement par le biais de l’identifiant de la phrase de base, y compris toutes ses variantes.

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd3WtwfjHzEZjsagvyqyfrQg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3WtwfjHzEZjsagvyqyfrQg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3WtwfjHzEZjsagvyqyfrQg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)