Identifiant de phrase IBUBd3WQvkNuyUW3lZmhAsIDWok


3Q jji̯ =f jni̯.n =f 〈•〉 sqrj{{sḏr}}-ꜥnḫ〈.PL m tjḥnw.PL 〈•〉 11 8 9Q




    3Q
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m



    〈•〉
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kriegsgefangener

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Libyer

    Noun.pl.stabs
    N:pl



    〈•〉
     
     

     
     



    11
     
     

     
     



    8 9Q
     
     

     
     
de
Er kam (nun wieder) (war auf dem Rückweg) und brachte Gefangene von den Tjehenu-Libyern.
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.07.2024)

Commentaires
  • Der Schreiber hat das fälschlich, wegen der lautlichen Nähe von sqr und sḏr (Diktat!?), geschriebene Determinativ von sḏr ("Mumie auf der Löwenbahre) selbst durch rote Umpunktung getilgt.
    Zu den tjḥnw/ṯḥnw-Libyern s. Osing LÄ III, 1015-1033.

    Auteur du commentaire: Frank Feder, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd3WQvkNuyUW3lZmhAsIDWok
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3WQvkNuyUW3lZmhAsIDWok

Citer en tant que:

(Citation complète)
Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Identifiant de phrase IBUBd3WQvkNuyUW3lZmhAsIDWok <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3WQvkNuyUW3lZmhAsIDWok>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3WQvkNuyUW3lZmhAsIDWok, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)