Identifiant de phrase IBUBd3WOZTEPhk87gvkeXGxNBwo







    3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Haut (von Mensch und Tier)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_fem
    de
    Mandragora (?)

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
Deine [Hau]t ist wie Mandragora (?).
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 10.11.2022)

Commentaires
  • jnm: So mit Matthieu, Bogoslovski, Fox und Kitchen. Bickel/Mathieu, S. 44 ergänzten kommentarlos zu einem zweiten ḫnm und verglichen die Passage mit dem Liebeslied auf oDeM 1266 (s. hier im TLA, das Wort ḫnm wurde hier allerdings mit "sich freuen" und nicht mit "einatmen, riechen" übersetzt). Die determinierenden Haare passen jedoch nicht zu ḫnm.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd3WOZTEPhk87gvkeXGxNBwo
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3WOZTEPhk87gvkeXGxNBwo

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm, Identifiant de phrase IBUBd3WOZTEPhk87gvkeXGxNBwo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3WOZTEPhk87gvkeXGxNBwo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3WOZTEPhk87gvkeXGxNBwo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)