Identifiant de phrase IBUBd3Ufbgk1lEB8qSP26bXVW9E (Variante 1)
Commentaires
-
jfd: Erhalten sind in der Zeile: das angewinkelte Bein (ein kurzer Haken rechts davon unmittelbar an der Abbruchkante, Cerny, S. 93*, kann nicht mehr gedeutet werden), die laufenden Beinchen, vier senkrechte Striche, noch einmal die laufenden Beinchen, eine w-Schleife und eine m-Eule. Aufgrund der vier Striche las Mathieu das Verb jfd und ergänzte nach pChester Beatty I Vso., C 3,4 zu [jmi̯=k] jfd. Auf das noch folgende m ging er weder in Übersetzung nocht in Kommentar ein. jfd dürfte jedoch erst mit den vier Strichen beginnen, so dass die davorstehenden Zeichen zu einem anderen Bewegungsverb gehören werden. Damit scheidet die von Mathieu herangezogene Vergleichsphrase als Ergänzungsbasis aus. Ebenfalls fraglich wird Kitchens Ergänzungsvorschlag [m-jri̯] jfd.
Die nach den vier Strichen stehenden laufenden Beinchen und w-Schleife gehören dagegen zur Schreibung von jfd (so wohl Mathieu). Kitchen schlug dagegen vor: jwi̯ m [wmt-jb]: "come in [boldness]" (zu einer ähnlichen Schreibung zumindest des Prospektivs von jwi̯ vgl. J. Winand, in: LingAeg 1, 1991, S. 370).
Identifiant permanent:
IBUBd3Ufbgk1lEB8qSP26bXVW9E
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Ufbgk1lEB8qSP26bXVW9E
Attention : pour des raisons techniques, aucun identifiant permanent ne peut être attribué à des variantes de lecture de phrases individuelles. Par conséquent, la citation se fait uniquement par le biais de l’identifiant de la phrase de base, y compris toutes ses variantes.
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Svenja Damm, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd3Ufbgk1lEB8qSP26bXVW9E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Ufbgk1lEB8qSP26bXVW9E>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Ufbgk1lEB8qSP26bXVW9E, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.