Identifiant de phrase IBUBd3UQyASIckuSvjH4XtghWlY




    interrogative_pronoun
    de
    wer?

    (unspecified)
    Q


    substantive_masc
    de
    Gleicher

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    prepositional_adverb
    de
    da

    (unspecified)
    PREP\advz
Glyphes disposés artificiellement
de
Wer aber käme dir darin (= als Befehlshaber) gleich?
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 09.09.2025)

Identifiant permanent: IBUBd3UQyASIckuSvjH4XtghWlY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3UQyASIckuSvjH4XtghWlY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold, Identifiant de phrase IBUBd3UQyASIckuSvjH4XtghWlY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3UQyASIckuSvjH4XtghWlY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3UQyASIckuSvjH4XtghWlY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)