Identifiant de phrase IBUBd3TIIMYr4EO3kj5Kovz6pb0


hn =f sw qnj 3Q [•]



    verb_2-gem
    de
    beugen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    sich

    (unspecified)
    =3sg.m


    verb_3-lit
    de
    umarmen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    3Q
     
     

     
     





    [•]
     
     

     
     
de
er hat sich gebeugt und [...] umarmt. (?)
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 11.06.2024)

Commentaires
  • Die Lücke erschwert das Textverständnis. Caminos' Übersetzung "The Asiatics of Memphis sit at ease, they are confident, embraced ..." läßt eine Abtrennung hn=f / sw qni̯(.w) vermuten, wobei er auf MH I, Tf. 28, Zl. 67: ḥmsi̯=sn n rk=f / jb=sn hn(.w) und MH I, Tf. 46, Zl. 28: ḏi̯=j ḥmsi̯=tn hn.tj verweist (vgl. Wb. II, 495.5 für die absolute Verwendung von hnn). Tacke übersetzt "er hat sich geneigt und [...] umarmt", d.h. hn=f sw / qni̯[=f ...]. In der Lücke bis ꜥḏ sind 3 Quadrate zu ergänzen.

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBd3TIIMYr4EO3kj5Kovz6pb0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3TIIMYr4EO3kj5Kovz6pb0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBd3TIIMYr4EO3kj5Kovz6pb0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3TIIMYr4EO3kj5Kovz6pb0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3TIIMYr4EO3kj5Kovz6pb0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)