Satz ID IBUBd3TADPn7W0dWpdxLGvIkxwM
undefined
Schreibung für nꜣ ı͗:
(unspecified)
(undefined)
undefined
[Imperfektkonverter]
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unspecified)
-1sg
verb
erbeten
(unspecified)
V
preposition
[Objektsanschluß bei Dauerzeit]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unspecified)
-3pl
XVI,25
preposition
vor
(unspecified)
PREP
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
epith_god
großer Gott
(unspecified)
DIVN
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
veranlassen
(unspecified)
V
verb
sehen
(unspecified)
V
personal_pronoun
〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉
(unspecified)
-1sg
preposition
[Objektsanschluß] 〈〈Form der Präposition r vor einigen Suffixen〉〉
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-2sg.m
particle
indem [im Umstandssatz]
(unspecified)
PTCL
undefined
es gibt nicht
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
Fehl, Böses (= ḏꜣ)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
auf, über
(unspecified)
PREP
XVI,26
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Wirkensmächtigkeit, wirkende Kraft eines Gottes
(unspecified)
N.m:sg
adjective
gut, schön
(unspecified)
ADJ
particle
und
(unspecified)
PTCL
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Wohlergehen, Heil
(unspecified)
N.m:sg
"Das (ist es), was ich (schon immer) erbeten habe vor (d.h. von) Amun, dem großen Gott: {um} dich (wieder) sehen zu lassen, ohne daß es Schaden auf dem guten Geschick und dem Wohlergehen gibt."
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.10.2019)
Persistente ID:
IBUBd3TADPn7W0dWpdxLGvIkxwM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3TADPn7W0dWpdxLGvIkxwM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd3TADPn7W0dWpdxLGvIkxwM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3TADPn7W0dWpdxLGvIkxwM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3TADPn7W0dWpdxLGvIkxwM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.