Satz ID IBUBd3SryJdV0UZUhMMWNv8OM5I



    personal_pronoun
    de du [Präs.I-Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    preposition
    de bei

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Esel

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de schlagen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    particle
    de [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de fit sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m




    8,1
     
     

     
     

    preposition
    de am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

de Du bist bei mir wie ein geschlagener Esel, der tagsüber (wieder) fit ist.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Persistente ID: IBUBd3SryJdV0UZUhMMWNv8OM5I
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3SryJdV0UZUhMMWNv8OM5I

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Anja Weber, Satz ID IBUBd3SryJdV0UZUhMMWNv8OM5I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3SryJdV0UZUhMMWNv8OM5I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3SryJdV0UZUhMMWNv8OM5I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)