Sentence ID IBUBd3RjdYdZ106QgWYAvNQw0Po
2,50
particle
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
kommen
Inf_Neg.m-jri̯
V\inf
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
sehen; erblicken
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Schrecken
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
Meer
(unspecified)
N:sg
Komm nicht, um den Schrecken des Meeres zu sehen! (wohl im Sinne von: Und komm mir jetzt bloß nicht damit, dass das Meer so schrecklich ist!)
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Simon D. Schweitzer,
Peter Dils,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Zu der Bedeutung des Satzes vgl. den Vorschlag von Erman, ZÄS 38, S. 11.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd3RjdYdZ106QgWYAvNQw0Po
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3RjdYdZ106QgWYAvNQw0Po
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd3RjdYdZ106QgWYAvNQw0Po <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3RjdYdZ106QgWYAvNQw0Po>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3RjdYdZ106QgWYAvNQw0Po, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.