Satz ID IBUBd3QcePSvkUvOpti1hq7tm8Y


pMoskau 167, Frg. I,1 Papyrus abgebrochen ⸢m⸣ wꜣ.t nḥḥ





    pMoskau 167, Frg. I,1
     
     

     
     




    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de [---] auf dem Weg der Ewigkeit (oder: auf dem Weg, ewiglich).

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.10.2023)

Kommentare
  • Die Zählung erfolgt nach Korostovzev. Die "Fragmente" I, II und V bilden den oberen Rand der Rolle, wobei jedes Fragment einer Kolumne entspricht. Das Fragment III passt genau in die Lücke von Caminos' Section B. Weiterhin schrieb Korostovzev (S. 132-133): "Fragment I papirusa No 167 soderschit tituly, tak sche kak i wtoraja straniza (R. Kaminos) i kak fragment VIII [sic, er meint Caminos' Fragment 8].": "Fragment I des Papyrus Nr. 167 enthält den Titel, ebenso wie die zweite Seite (R. Caminos [Section D]) und wie das Fragment 8." Ob dies bedeutet, dass Korostovzev Caminos' Section D als den unteren Teil seiner Fragmente I und II verstand, ist unklar.

    Fragment IV gehört laut Korostovzev, S. 133 zu Fragment II; Gründe hierfür gab er nicht an.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd3QcePSvkUvOpti1hq7tm8Y
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3QcePSvkUvOpti1hq7tm8Y

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Billy Böhm, Satz ID IBUBd3QcePSvkUvOpti1hq7tm8Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3QcePSvkUvOpti1hq7tm8Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3QcePSvkUvOpti1hq7tm8Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)