Satz ID IBUBd3QQLzAFwEPSuNEvJjKIPKQ







    10
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    verklären

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl





    10/11
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    darbringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass





    11
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Fangertrag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc





    11/12
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Fluß (?)

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr





    12
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
Verklärte, dargebracht wird der Fangertrag eurer Flüsse(?).
Autor:innen: Elke Freier & Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Doris Topmann, Johannes Schmitt, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.09.2025)

Persistente ID: IBUBd3QQLzAFwEPSuNEvJjKIPKQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3QQLzAFwEPSuNEvJjKIPKQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Elke Freier & Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Doris Topmann, Johannes Schmitt, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage, Satz ID IBUBd3QQLzAFwEPSuNEvJjKIPKQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3QQLzAFwEPSuNEvJjKIPKQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3QQLzAFwEPSuNEvJjKIPKQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)