Satz ID IBUBd3QKYLWMoUtKqVcEeGhM2NU
undefined
als Schreibung für ı͗w im Futurum III
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
sprechen (= sḏj)
(unspecified)
V
prepositional_adverb
hinab, herunter
(unspecified)
PREP\advz
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kopf
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zum Objektsanschluß bei Nicht-Dauerzeit
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
dieser
(unspecified)
dem.m.sg
adjective
anderer, weiterer [vor Subst.]
(unspecified)
ADJ
XVII,18
substantive_masc
Anrufung, Rezitation
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
adverb
unten
(unspecified)
ADV
•
undefined
[im Sinne von:] das heißt, nämlich
(unspecified)
(undefined)
verb
[temporal] wenn
(unspecified)
V
undefined
[best. Art. Plur.] die
(unspecified)
(undefined)
substantive
Götter
(unspecified)
N
verb
gehen
(unspecified)
V
preposition
zu [bei Verben der Bewegung]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
•
undefined
[Konjunktiv]
(unspecified)
(undefined)
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Kind
(unspecified)
N.m:sg
verb
[reflexiv] aufhören, sich zurückziehen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
daß
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
sehen
(unspecified)
V
preposition
[Objektsanschluß] 〈〈Form der Präposition r vor einigen Suffixen〉〉
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
Du sollst in seinen Kopf hinab diese weitere Anrufung, die unten (steht), rezitieren, nämlich wenn die Götter weggegangen sind und das Kind sie nicht mehr sieht (wörtl. "und (wenn) das Kind aufhört, indem - d.h. daß - es sie sieht").
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
ḏꜣḏꜣ ist ideographisch geschrieben.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBd3QKYLWMoUtKqVcEeGhM2NU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3QKYLWMoUtKqVcEeGhM2NU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBd3QKYLWMoUtKqVcEeGhM2NU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3QKYLWMoUtKqVcEeGhM2NU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3QKYLWMoUtKqVcEeGhM2NU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.