Sentence ID IBUBd3Q7iWgcbUiaqRaOVb6RUms
particle
indem [= ı͗w]
(unspecified)
PTCL
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
title
Gottesdiener, Prophet
(unspecified)
TITL
adverb
oder, auch (= gr)
(unspecified)
ADV
undefined
ein [vor Subst.]
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Priester
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
[für einfaches ntj]
(unspecified)
REL:m.sg
verb
auswählen
(unspecified)
V
preposition
für
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Sanktuar, Adyton
(unspecified)
N.m:sg
preposition
verantwortlich für
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
[als Art Nominalpräfix beim Infinitiv]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
verb
tun, machen
(unspecified)
V
substantive_fem
Bekleidung (als Tätigkeit des Stolisten)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
preposition
[Schreibung für die Präposition n]
(unspecified)
PREP
substantive
Götter
(unspecified)
N
17
particle
[im Prädikat der "pseudo-cleft-sentence"]
(unspecified)
PTCL
relative_pronoun
[Relativpartikel:] welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
veranlassen
(unspecified)
V
verb
erscheinen, glänzen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
auf, über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schoß; Brust, Busen
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
indem der Prophet oder ein Priester, der für das Sanktuar ausgewählt ist wegen der Bekleidung der Götter [es ist, der es (das Kultbild) auf] seiner [Brust erscheinen lassen wird,]
Dating (time frame):
3. Viertel 3. Jhdt. v.Chr.
7FG3AE5TKBHCBCQIUHZIQS5SPE
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Ergänzungen nach B 60. - Griech. ho de pr[o]phêtês ê 〈tis〉 tôn 〈e〉is to adyton eirêmenôn (60) hiereôn pros ton stolismon tôn theôn oisei en tais agkalais
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd3Q7iWgcbUiaqRaOVb6RUms
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Q7iWgcbUiaqRaOVb6RUms
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd3Q7iWgcbUiaqRaOVb6RUms <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Q7iWgcbUiaqRaOVb6RUms>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3Q7iWgcbUiaqRaOVb6RUms, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).